
Adakah anda pernah tercengang di depan kotak mesej DingTalk, memandang satu rentetan ayat bahasa Inggeris yang dihantar rakan sekerja, lalu tiba-tiba terdetik dalam hati: “Ini bahasa Marikh ke?” Jangan risau, DingTalk sudah sembunyikan ‘penterjemah’ tepat di dalam mesej! Sama ada menggunakan telefon atau komputer, fungsi terjemahan ini sentiasa bersedia seperti pembantu ghaib. Pengguna telefon boleh tekan dan tahan mesej asing, pilih "Terjemah" yang akan muncul serta-merta – satu klik, terus jadi Bahasa Cina; versi desktop lebih pintar, gerakkan tetikus ke sebelah kanan mesej asing, ikon terjemahan akan muncul secara automatik, sekali klik sahaja terus berfungsi. Tiada keperluan muat turun plugin tambahan – ia memang ciri binaan asal!
Fungsi ini menyokong pelbagai bahasa, namun yang paling unggul ialah terjemahan saling antara Bahasa Cina dan Inggeris, ketepatannya hampir setanding dengan ‘cheat code’ di tempat kerja. Lagi pun, ia sepenuhnya percuma, tiada langganan berbayar diperlukan. Jangan percaya mitos kononnya “perlu naik taraf untuk guna”. Lain kali apabila melihat mesej bahasa Inggeris, jangan panik – DingTalk sudah diam-diam membuka lorong komunikasi anda, dari terdiam malu ke balas dengan yakin, cuma perlukan satu klik.
Terjemahan tepat ke tidak? Ujian sebenar prestasi terjemahan DingTalk Bahasa Cina-Inggeris
Adakah terjemahan ini boleh dipercayai? Ini bukan perkara main-main, siapa yang tak pernah kena tipu terjemahan mesin? Ayat “Let’s touch base tomorrow” diterjemah sebagai “kita esok sentuh pangkalan”, membuatkan rakan sekerja ingat anda nak main filem *Star Wars*. Kali ini kami uji secara langsung, letakkan terjemahan binaan DingTalk bertanding dengan Google Translate dan DeepL – bukan sahajar kelajuan, tapi kemampuan bertahan di tempat kerja!
Hasil ujian menunjukkan, DingTalk cukup baik mengendalikan nada formal surat rasmi. “We appreciate your prompt response” diterjemah sebagai “terima kasih atas respons cepat anda”, sopan dan profesional. Namun bila jumpa frasa lisan seperti “circle back”, ia terjemah secara harfiah sebagai “pusing balik”, membuatkan kita terus keluar dari konteks. Dalam istilah teknikal, “firewall” dapat diterjemah dengan betul sebagai “tembok api”, tetapi “EBITDA” dalam bidang kewangan langsung tidak diterjemah, macam orang yang sedang ponteng kerja.
Keseluruhannya, gaya terjemahan DingTalk adalah campuran “terjemahan makna + terjemahan harfiah konservatif”, sesuai untuk komunikasi harian. Tetapi bagi idiom atau istilah kompleks, disarankan untuk semak manual. Lagipun, siapa mahu “let’s sync up” menjadi “mari kita selaras tubuh”?
Teknik lanjutan didedahkan: Rahsia setting untuk buat terjemahan DingTalk lebih bijak
Anda sangka fungsi terjemahan DingTalk hanya perlu tekan butang dan selesai? Anda terlalu meremehkan ‘cheat code komunikasi pejabat’ ini! Pengguna pakar sudah lama ubah suai tetapan untuk tingkatkan ketepatan terjemahan secara maksimum. Pertama, masuk ke “Keutamaan Bahasa” dan tetapkan bahasa biasa anda – jangan asyik ulang kali pilih “Inggeris ke Cina”, kalau tidak, bila bos hantar “Let’s leverage synergies”, anda masih menunggu pengesanan automatik, padahal mesyuarat dah habis!
Takut data sulit terdedah melalui terjemahan automatik? Matikan serta-merta fungsi “Terjemah Automatik”, alih kepada pencetus manual, privasi di tangan sendiri. Lebih pintar lagi, tekan dan tahan mesej untuk tetapkan bahasa sasaran, elak sistem tersilap anggap sebagai bahasa Jepun atau Sepanyol (ya, ia memang boleh silap). Ada juga rahsia hebat: gunakan “Ding” bersama terjemahan, pastikan penerima tidak sahaja terima mesej, malah faham isi kandungan serta-merta, tiada lagi situasi “dibaca tapi tak faham”.
Pengguna korporat patut manfaatkan integrasi mendalam antara DingTalk dan Alibaba Cloud – muat naik glosari istilah, latih model khusus, supaya “KPI” tak jadi “ayam goreng pedas”, “bug” pula tak bertukar jadi “serangga”. Inilah sebenarnya terjemahan pintar, bukan komedi mesin.
Latihan realiti pejabat: Dari salah faham berulang ke kerjasama efisien
“Pelanggan barat kata ‘it’s a piece of cake’, dia ajak saya makan kek ke?” Jangan panik! Ini bukan jemputan makan kek, tapi pelanggan British memberitahu “senang je”. Melalui chat DingTalk, satu ayat terus diterjemah ke Bahasa Cina, anda boleh faham nada dan maksud sebenar serta-merta. Senario pertama: pasukan China berbincang keperluan dengan pelanggan UK, idiom Inggeris tak lagi kabur, terjemahan masa nyata DingTalk ditambah emotikon menjadikan respon profesional tapi tetap mesra.
Senario kedua: jurutera Taiwan jumpa bug, terus rakam suara + tangkap skrin, DingTalk secara automatik tukar loghat Inggeris Taiwan yang bercampur Kantonis itu kepada teks jelas dan terjemah ke English Amerika untuk PM AS, sambil seragamkan glosari teknikal. Komunikasi jadi tepat dan pantas. Siapa kata jurutera tak boleh menang dengan mulut?
Senario ketiga: ahli dari pelbagai negara kongsikan kemajuan serentak, ada yang taip, ada yang hantar suara, ada yang hantar fail – DingTalk berperanan seperti pengarah penterjemah serba boleh, menyelaraskan ritme bahasa. Terjemahan hanyalah alat, tetapi memastikan semua orang faham, sambung bicara, dan ketawa bersama – itulah inti kerjasama lancar. Selepas semua, keharmonian pasukan global bermula daripada perbualan yang tidak tersekat.
Masa depan sudah tiba: Bagaimana AI ubah ekosistem komunikasi DingTalk
Ingat tak masa mesyuarat lepas, rakan sekerja UK berkata “your proposal is quite bold”, anda gembira ingat dia puji idea kreatif, tapi bila terjemahan keluar – rupanya dia maksudkan “berani betul awak”? Rasa malu sampai nak buang laptop keluar tingkap. Tapi ketika itu, terjemahan Cina-Inggeris DingTalk sudah lama naik taraf menjadi pakar spionaj AI. Di sebalik tabir? Qwen dari Alibaba Cloud, bukan sahaja faham tatabahasa, malah konteks – frasa seperti “we’ll circle back” boleh diterjemah dengan tepat, ibarat ada ejen dwibahasa dalam perbualan anda.
Masa depan lebih hebat: sistem mungkin kenal pasti sama ada anda sedang tulis laporan formal atau bergurau santai, lalu tukar mod bahasa secara automatik; memori perbualan berterusan menjadikan “deadlinе minggu lepas” tidak lagi “masa tak tentu”; bahkan dialek Hokkien campur Inggeris pun boleh diterjemah! Tapi jangan lupa, sebijak mana pun mesin, ia takkan faham sindiran halus di sebalik jenaka. Kalau terlalu bergantung pada terjemahan, esok lusa mungkin “diterima, terima kasih” pun kena tekan butang baru berani balas. Teknologi adalah sayap, tetapi pakar komunikasi sebenar tetap tahu bagaimana menyeimbangkan kehangatan manusia dan kekuatan AI.
We dedicated to serving clients with professional DingTalk solutions. If you'd like to learn more about DingTalk platform applications, feel free to contact our online customer service or email at
Using DingTalk: Before & After
Before
- × Team Chaos: Team members are all busy with their own tasks, standards are inconsistent, and the more communication there is, the more chaotic things become, leading to decreased motivation.
- × Info Silos: Important information is scattered across WhatsApp/group chats, emails, Excel spreadsheets, and numerous apps, often resulting in lost, missed, or misdirected messages.
- × Manual Workflow: Tasks are still handled manually: approvals, scheduling, repair requests, store visits, and reports are all slow, hindering frontline responsiveness.
- × Admin Burden: Clocking in, leave requests, overtime, and payroll are handled in different systems or calculated using spreadsheets, leading to time-consuming statistics and errors.
After
- ✓ Unified Platform: By using a unified platform to bring people and tasks together, communication flows smoothly, collaboration improves, and turnover rates are more easily reduced.
- ✓ Official Channel: Information has an "official channel": whoever is entitled to see it can see it, it can be tracked and reviewed, and there's no fear of messages being skipped.
- ✓ Digital Agility: Processes run online: approvals are faster, tasks are clearer, and store/on-site feedback is more timely, directly improving overall efficiency.
- ✓ Automated HR: Clocking in, leave requests, and overtime are automatically summarized, and attendance reports can be exported with one click for easy payroll calculation.
Operate smarter, spend less
Streamline ops, reduce costs, and keep HQ and frontline in sync—all in one platform.
9.5x
Operational efficiency
72%
Cost savings
35%
Faster team syncs
Want to a Free Trial? Please book our Demo meeting with our AI specilist as below link:
https://www.dingtalk-global.com/contact

Bahasa Melayu
English
اللغة العربية
Bahasa Indonesia
ภาษาไทย
Tiếng Việt
简体中文 